Forsvaret får kritik for mangelfulde tolkekontrakter

Kritikpunkterne er, at kontrakterne ikke fastslår, hvem tolkene er, hvilken baggrund de har, og at der ingen forpligtelser er for nogen af parterne efter aftalens udløb.

»Det, der helt overordnet karakteriserer aftalen med firmaet, er fraværet af information. Det er ellers fuldstændig normal praksis at få oplysninger om, hvem det er, man hyrer. Forsvaret har taget alt for let på situationen. Det er tankevækkende, for det er altså i en konfliktzone, tolkene har arbejdet, ikke ved en forretningsmiddag,« siger Jørgen Christian Wind Nielsen, konsulent i fagforeningen Kommunikation og Sprog, til Information.

Han fastslår, at det altid vil være brugerens - i det her tilfælde Forsvaret - ansvar at sørge for sikkerheden og bliver bakket op af Sven Borei, som er formand for »International Federation of Translators« menneskeretsudvalg.

»Man har jo overhovedet ikke overvejet arbejdets farlige karakter. I hvert fald er det slet ikke nævnt. Og man har ikke aftalt, hvad der skulle ske efter kontraktens ophør, hvor tolkene jo kan være kommet i fare. Det er under al kritik,« siger Sven Borei til Information.

Tolkesagen har igennem længere tid været problematisk for Forsvaret, som forgæves har forsøgt at finde frem til tolkenes navne, ansættelsesperioder og kontaktoplysninger i bestræbelserne på at finde ud af, om tolkene mangler hjælp i såvel Danmark som i udlandet.

Dagens Gossip

Dagens TV