Lost in translation

To tolke og en mand til at bestemme, hvilke journalister der fik lov at stille et spørgsmål. Zenit Skt. Petersborgs italienske cheftræner, Luciano Spalletti, var godt klædt på til pressemødet efter den russiske 1-0-sejr i Farum.

Med en tilbagelænet attitude langt fra mikrofonen, overlod han showet til sine tolke. Den ene bestred jobbet med at oversætte fra Spallettis italienske modersmål til russisk og omvendt, mens den anden transformerede det hele til dansk.

Man kunne derfor tro, at noget kunne gå tabt i oversættelsen, og den mistanke forsvandt ikke med Zenit-trænerens vurdering af det russiske holds chancer for en samlet sejr over de danske vicemestre.

- Jeg vurderer vores chancer til at gå videre som værende 50/50. Den holdning må man altid have efter første kamp, for jeg har flere gange i min karriere prøvet at vinde i første kamp uden at gå videre, sagde Spalletti på BTs spørgsmål.

Italieneren havde store roser til sin danske modstander, og især trænerkollegaen Kasper Hjulmand fik flotte ord med på vejen.

- Modstanderen var meget organiseret og spillede klogt. Det, mener jeg, var trænerens fortjeneste. han havde sat sit hold op til at spille på en meget effektiv måde. På papiret er Zenit et meget stærkere hold end FC Nordsjælland, men træneren gjorde, at danskerne i så høj grad var i stand til at spille lige op med os.

Dagens Gossip