Danske læger har længe efterspurgt bedre tolke

Skrevet af admin

27/10/2015

Dagens topnyheder

Hos de danske lægers faglige interesseorganisation, Lægeforeningen, har man længe været bekendt med problemerne i forhold til for dårlig kvalitet i forhold til tolkning ved konsultationer og anden kontakt med udenlandske patienter.

- Det er i høj grad nogle problemstillinger, vi kan nikke genkendende til, og det er et område, vi tidligere har været ude og efterspørge et løft på, siger Andreas Rudkjøbing, som er formand for Lægeforeningen.

En ny undersøgelse fra Translatørforeningen viser, at 92 procent af fagfolk i den offentlige sektor oplever mangelfuld tolkning i forbindelse med konsultationer og patientkontakt, skriver Politiken tirsdag.

- Vi efterspørger forbedringer hos regionerne, for det er dem, der står for driften af sygehusene, og det er dem, der har ansvaret for, at vi kan fungere som læger, siger han.

Formanden for regionernes sundhedsudvalg, Ulla Astman (S), erkender problemet med den mangelfulde tolkning, men fortæller, at det er et område, som er svært at kvalitetskontrollere på grund af manglende lovgivning.

- Der er ikke nogen lovgivning, som præciserer kravene til tolkning på sundhedsområdet, så hvad tolkene skal kunne, er op til de standarder, vi sætter i vores udbud, siger hun.

- Tolkebureauerne skriver under på, at tolkene overholder de standarder, vi sætter, og det er selvfølgelig det, vi betaler for.

Regionerne er i øjeblikket i gang med at undersøge, om det er muligt at forbedre tolkningen i sundhedssektoren, og man vil i 2016 lave et fælles udbud blandt regionerne med hensyn til teletolkning.

Det er ikke kun sundhedssektoren, som er berørt af problemer med kvaliteten af tolke. Undersøgelsen fra Translatørforeningen viser, at problemet er lige så udbredt indenfor det juridiske system.

/ritzau/